時事語、話題語、ビジネス・暮らしのことば、日常語に対応する今アメリカなどで使われている英語がみつかります

  • 最新現代用語和英辞典とは
  • 頭文字からさがす

英語で一言

今使われている言葉で一覧

「経済を回す」に相当する英語は?

2020年07月28日

 

 

「経済を回す」という言葉を頻繁に見聞きするようになりました。「経済を動かす」と表現されることもあります。コロナ禍以前には、ほとんど見ることがなかった言葉です。

 

 ワクチンもなく、治療法もまだ確立されていない新型コロナウイルス。人から人への感染拡大を防止するため、人の移動を極力制限しながらも、食べるために経済活動を維持していかなければならないという前代未聞の難問に直面しているのは日本だけではなく、英語圏諸国でも同じです。

 

 当然、われわれが「経済を回す」と言う文脈で、同じようによく使われている言葉があります。おおむね二つあります。

 

 

一つはkeep the economy going、もう一つはkeep money goingです。それぞれ直訳すれば「経済を動かし続ける」「お金が流れ続けるようにする」あたりでしょうか。

 

まずは、「経済を回す」「経済を動かす」と言語発想がほぼ同じのkeep the economy goingの実例から紹介します。

 

 

 

 “By continuing to finance these projects, we can help create jobs to keep the economy going,” said Cera.

("Rep. Cera Votes To Get Dollars From Federal CARES Act," State of Ohio, Retrieved on 7/27/2020)

「これらのプロジェクトに資金を提供し続けることで、経済を回すための雇用の創出に寄与することができます」とセラ氏は述べた。

 

 

 

この類型でkeep our economy going(私たちの経済を回す)という言い方もされています。

 

 

 

It is needed to keep our economy going while our businesses are shut down in CA.

(Frank Posh,USA, Twitter 7/21/2020)

カリフォルニアで、ビジネスが休業している間、わたしたちの経済を回すためにそれは必要です。

 

 

 

"We must remember that they are critical workers and are invaluable to keep our economy going and our families fed during this difficult time." 

("DWD: Protecting Migrant Workers From COVID-19 is Imperative to Wisconsin Economy," FOR IMMEDIATE RELEASE, Department of Workforce Development, State of Wisconsin government 4/14/2020)

「彼らは重要な労働者であり、この困難な時期に経済を回し、家族が食べていけるようにするには非常に貴重な存在であることを忘れてはなりません」。

 

 

 

「経済を回す」とは、消費者から商店や企業に、企業から企業に「お金が回るようにする」ことですから、keep money going(お金を回す)はより具体的な表現の仕方といえます。

 

 

 

 

 

 

The Support Palmer campaign is an effort to keep money going to local businesses while some are shut down because of novel coronavirus concerns.

(KTVA 11 News,Anchorage, Alaska, USA, Twitter 3/20/2020)

パーマー支援キャンペーンは、新型コロナウイルスへの懸念から営業停止に追い込まれている企業があるなかで、地元企業へ資金が流れ続けるようにするための取り組みです。

 

 

 

We have to figure out a way to keep money going to Americans and small businesses while keeping our stay at home orders in place.

(Melting Ms.M.,Florida, USA, Twitter 4/16/2020)

私たちは、ステイ・アット・ホーム命令を維持しながら、アメリカ人や中小企業にお金が流れ続ける方法を考え出さなければなりません。

 

 

 

英語の文書内のKeep money goingを「経済を回す」と意訳するのはすこし無理があるかもしれませんが、逆に日本語文のなかででてきた「経済を回す」を意訳してkeep money goingとすることは可能だと思われます。

 

「経済を回す」という言葉は、日本語では新型コロナ感染拡大とともに登場した感がありますが、英語のkeep the economy goingもkeep money goingも日常語として従来から使われているという点も付け加えておきます。

 

 

(引野剛司・甲南女子大学名誉教授/引野現代英語研究室 7/28/2020)

 

 

ここで紹介した表現は、原則として複数の実用例に基づいています。その他の実用例や関連表現は実用・現代用語和英辞典(本体)(www.waeijisho.net)をご覧ください。

 

ページトップに戻る